مراحل و اصول اولیه ترجمه کتاب

نوشته شده توسط

فرشاد ذوقی

مراحل و اصول اولیه ترجمه کتاب

قطعا هر کاری سختی خود را دارد و باید بتوانید با تلاش و پشتکار از پس آن برآید یکی از مشاغل سخت همین کار مترجمی کتاب است که قطعا اگر دانش کافی در این زمینه نداشته باشید توان انجام این کار را ندارید. ترجمه کتاب نیاز به تخصص لازم و کافی دارد و اینکه بتوانید به خوبی حروف چینی کنیدو درک و منظور نویسنده را با ترجمه آن به خوانندگان کتاب برسانید.

اینکه تا چه اندازه به شغل و حرفه خود علاقمند هستید و با انگیزه بالا کار می کنید می‌تواند در پیشرفت کاری شما تاثیربه سزایی بذارد اما با توجه به خرج و مخارج انتخاب شغلی که درآمد کافی داشته باشد خیلی مهم است. آگهی استخدام مترجم کتاب توسط خیلی از نشریات و انتشارات در سایت های مختلف منتشر می شود اما اگر خودتان دست به کار شوید می توانید سفارش ترجمه کتاب بگیرید و با آنجام آن منبع درآمد خوبی داشته باشید. با این حال اگر در شروع کار مترجمی هستید باید مراحل و اصول اولیه ترجمه کتاب را فرا گیرید و بتوانید به خوبی یک کتاب را ترجمه کنید. اجازه گرفتن از ناشر کتاب و همچنین فهمیدن اینکه کسی قبل شما کتاب را ترجمه کرده است مراحل پیشین شروع کار ترجمه کتاب است.

برای شروع هر کاری سخت تلاش کنید

قطعا هر کاری سختی خود را دارد و باید بتوانید با تلاش و پشتکار از پس آن برآید یکی از مشاغل سخت همین کار مترجمی کتاب است که قطعا اگر دانش کافی در این زمینه نداشته باشید توان انجام این کار را ندارید. ترجمه کتاب نیاز به تخصص لازم و کافی دارد و اینکه بتوانید به خوبی حروف چینی کنیدو درک و منظور نویسنده را با ترجمه آن به خوانندگان کتاب برسانید. 

ترجمه تخصصی کتاب به رشته تحصیلی شما بستگی دارد

اینکه شما رشته کامپیوتر خوانده باشید و بخواهید کتاب روانشناسی را ترجمه کنید کار سختی است و قطعا کسی که رشته روانشناسی دارد و کار مترجمی کتاب انجام می دهد بهتر می تواند کتاب های روانشناسی را ترجمه کند. داشتن اطلاعات و دانش کافی در زمینه کتاب می‌تواند شما را در بهتر ترجمه کردن و رساندن مفاهیم کتاب به خوانندگان برساند.

مراحل ترجمه کتاب

شروع کار انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

کتاب مناسب به نوع دیدگاه شما بستگی دارد ممکن است از دید شما کتابی مناسب باشد که بار علمی بالایی داشته باشد یا اینکه خوب فروش برود، البته ممکن است کتاب مناسب از دید شما کتابی باشد که باعث تقویت روزمه مصاحبه دکترای شما شود. با انتخاب کتاب مناسب حال باید بفهمید که قبل از شما کسی کتاب را ترجمه کرده است یا خیر؟

چطور بفهمیم کتابی قبلاً ترجمه نشده است؟

برای اینکار بهتر است ابتدا وارد سایت سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی شوید و با سرچ کتاب به نام انگلیسی مشخص می شود که تا به حال چند نفر کتاب را ترجمه کرده اند،البته این کافی نیست و برای نمایش بهتر کار بهتر است نام نویسنده کتاب را در این سایت سرچ کنید.

پیدا کردن ناشر سرمایه گذار

برای اینکه بتوانید کتابی ترجمه کنید نیاز به یک ناشر دارید؟ قطعا می توانید تمام هزینه انتشار کتاب را یکجا بپردازید و حتی می توانید با ناشر به توافق برسید. برای اینکار نیازبه ترجمه 25 درصد کتاب ، به همراه یک پروپوزال خوب که شامل جامعه هدف، دلایل ترجمه کتاب، دلایل موفقیت کتاب و.. است تا بتوانید ناشر را قانع کنید.

ممکن است با بستن قرارداد بین شما و ناشر کتاب تا آخر حق امتیاز کتاب را ناشر از شما بخرد و یا بخشی از سود حاصل از پشت جلد کتاب که به تبلیغات آن می پردازند به شما بدهد.

از ناشر خارجی کتاب اجازه بگیرید

اینکه سر خود بدون اجازه نویسنده و ناشر خارجی آن تصمیم به ترجمه کتاب بگیرید کار کاملا غیر منصفانه و غیر حرفه ای است. قطعا در ایران قانون کپی رایت وجود ندارد و ممکن است مترجمان یا ناشرانی به ترجمه کتاب بدون اجازه نویسنده و ناشر خارجی آن بپردازند.

تحویل فایل نهایی کتاب به ناشر

پس از پیدا کردن ناشر سرمایه گذار ایرانی و اجازه از ناشر خارجی و نویسنده کتاب برای ترجمه کتاب شروع کنید. باید کل متن ترجمه شده کتاب را در یک فایل آماده، حروف چینی شده و آماده به ناشر تحویل دهید، البته برخی از ناشران معتبر، حروف چین، صفحه آرا، گرافیست، ویراستار دارند جای نگرانی نیست.

بهتر است قبل از صفحه آرایی کتاب با ناشر هماهنگ کنید تا توافق نهایی انجام شود و دوباره کاری نشود.

اخذ شابک و فیپا از کتابخانه ملی

شابک کتاب همان عدد 13 رقمی داخل شناسنامه و جلد کتاب است که باید توسط ناشر دریافت شود و سپس ناشر با فرستادن کتاب به سازمان اسناد و کتاب خانه ملی ایران باید فیپا " همان کادر مستطیلی ابتدای کتاب که مشخصات کتاب داخل آن قراردارد" بگیرد.

اخذ مجوز از اداره ارشاد فراموش نشود

یک نسخه از کتاب ترجمه شده شما باید به اداره ارشاد فرستاد شود تا مشکلی در چاپ کتاب نداشته باشید. اگر کتاب، علمی و تخصصی باشد، مشکلی در این مرحله به وجود نمی‌آید و در عرض چند روز، مجوز آن صادر می‌شود.

بستن قرارداد با چاپخانه و چاپ کتاب

پس از ترجمه کتاب توسط شما و گرفتن اخذ شابک و فیپا و همچنین مجوز از اداره ارشاد حال می توانید با خیال راحت به چاپ تعداد زیاد نسخه های آن بپردازید کافیه یک قرارداد توسط ناشر با چاپخانه بسته شود تا پس از توافق ناشر با مواردی مانند جنس کاغذ و جلد، قیمت و… با چاپخانه، کتاب راهی چاپ شود.

نظری برای این مقاله ثبت نشده است

اخبار استخدامی